There was an increasing feeling of social malaise and reinforced perceptions that State institutions were adrift. |
Росло чувство социальной неудовлетворенности и усиливалось восприятие того, что государственные учреждения несет по течению. |
Every morning and night my heart is adrift |
Днём и ночью моё сердце плывёт по течению |
Maybe it's because I think we're both... adrift. |
Может быть потому, что мы оба течем по течению. |
To avoid bloating the first episode, some of the hatch storylines, such as Locke's incursion, were left to be revealed in "Adrift". |
Чтобы не раздувать первый эпизод, некоторые из сюжетных линий с бункером, такие как вторжение Локка, были оставлены для эпизода «По течению». |
I was adrift back then. |
Тогда я плыл по течению. |
And you are adrift. |
И ты плывёшь по течению. |
Seems a little adrift. |
Кажется, немного по течению. |
Although she felt the law unjust, she acknowledged that she had broken it, and she nobly accepted her punishment - to be set adrift on Lake Michigan like a human popsicle. |
И хотя она считала закон несправедливым, она признала, что нарушила его, и гордо приняла своё наказание - быть пущенной по течению на озере Мичиган, как человек-эскимо. |
Still adrift, in more ways than one. |
Все еще плывут по течению, и не только в прямом смысле. |
Our ship turned adrift, and then we found her. |
Просто плыли по течению и потом нашли её. |
One lonely Bass adrift at sea. |
Один одинокий Басс, плывущий по течению. |
'We have your location.' 'I'm adrift on the water. |
У нас есть ваше местонахождение - Я в воде, плыву по течению. |
Langley thinks she may have been a former KGB sleeper set adrift when the Soviet Union broke up. |
В Лэнгли думают, что она могла быть бывшим нелегалом КГБ, оставленная плыть по течению, когда Советский Союз развалился. |
I'm just saying, you know, sometimes I feel... adrift... myself. |
Я просто говорю, знаешь, временами я чувствую... себя... плывущим по течению. |
It weighs heavy, seeing one so loved cast adrift. |
Тяжело видеть, как любимый человек плывёт по течению. |
We regret that this has come about and that in some societies there is a sense of being adrift. |
Мы сожалеем, что это произошло, и что в ряде обществ возникла тенденция плыть по течению. |
I mean, ever since I've come back, I've been adrift. |
С тех пор, как вернулся, я лишь плыву по течению. |
Adrift the great misty fjords at dawn. |
Плыви по течению, по туманным фьордам. |
Adrift in the river of Mimi-Rose. |
Плывешь по течению в реке Мими-Роуз. |
23.17 million American viewers tuned into "Adrift", making it the second most-watched episode in the show's history, behind the season opener. |
«По течению» посмотрели 23,17 миллиона американских зрителя, что делает его вторым самым просматриваемым эпизодом в истории шоу, став позади за премьерой сезона. |
Then it's me who's adrift. |
Тогда по течению плыву я. |
And you are adrift. I want to... |
И ты плывёшь по течению. |
B Only if steel cables are used to prevent the vessel from going adrift |
В Только если от сноса по течению судно удерживается стальными тросами. |
Countries like Haiti and the Dominican Republic found themselves adrift, with uneducated populations barely surviving on subsistence agriculture. |
Такие страны, как Гаити и Доминиканская республика, обнаружили, что плывут по течению, с необразованным населением, едва выживающим на сельском хозяйстве, дающем минимальные средства к существованию. |
"During loading and unloading operations, the vessel may be moored by means of synthetic ropes only when steel cables are used to prevent the vessel from going adrift.". |
Во время погрузки и разгрузки судно может швартоваться при помощи полимерных тросов только в том случае, если оно удерживается от сноса по течению стальными тросами. |